В Амстердаме израильская певица создала первый в мире альбом поп-музыки на языке ладино

 

Побродив по богато украшенным улицам города Фес в северном Марокко, Ноам Вазана услышала, как

несколько мужчин поют мелодию, настолько знакомую, что она даже остановилась.

Успешная израильская исполнительница Вазана посещала родину своих предков для того, чтобы выступить на фестивале Tanjazz в Танжере, когда услышала мелодию. Она проследила за людьми до площади, где сотни местных жителей пели ту же песню на арабском языке во время уличной вечеринки.

Она не могла ни распознать, ни понять текст, но мелодия ассоциировалась с ее ранним детством: это была мелодия песни, которую покойная бабушка Вазаны пела ей в Израиле на ладино – умирающем еврейско-сефардском языке.

Для Вазаны это событие стало началом изучения своих корней, а также языка и культуры бабушки.

Это также привело к созданию Вазаной того, что, по словам нескольких экспертов, станет первым альбомом за многие годы, полностью состоящим из недавно написанных песен на языке ладино.

Новый альбом, который еще предстоит записать в полном объеме, выходит под сценическим именем Вазаны, Нани (Nani) – прозвище, которое дала ей бабушка.

«У нас дома ладино был запрещенным языком», - говорит Вазана. Она объяснила, что для ее отца, уроженца Феса, он представлял собой противоположность причастности к израильскому обществу.

Но мелодия, услышанная в марокканском городе, напомнила Вазане о том, как ее бабушка пела ей на ладино, в том числе «один раз, когда мы с ней чистили фасоль на кухне», - вспоминает певица.

Альбом Ladino является частью набирающей популярность музыкальной сцены, которая появилась около 20 лет назад благодаря молодым сефардским исполнителям, многие из которых израильтяне, через музыку воссоединившиеся со своими корнями.

Среди известных исполнителей - Ясмин Леви, дочь покойного исследователя сефардской культуры Ицхака Исаака Леви, и Мор Карбаси.

Сохранение музыки ладино со всей ее аутентичностью - трудная задача, которую многие считают очень важной из-за относительной скудости исторических записей.

После Холокоста и создания Государства Израиль подавляющее большинство евреев Средиземноморского бассейна уехали в родную страну. Это означало, что ладино перешел от живого языка, на котором говорит полмиллиона человек, к умирающему диалекту, на котором общается в основном стареющие иммигранты в Израиле и около 15 000 евреев, проживающих в Турции (фото-wikimedia).